今年年初的時(shí)候,我尚在巴西南部的圣卡塔琳娜州(Santa Catarina)出差。為現(xiàn)場(chǎng)觀看本地最著名的兩只球隊(duì)比賽,巴西朋友帶著我從Itapema海濱小城驅(qū)車(chē)2小時(shí)到位于圣卡塔琳娜島上的Florianópolis體育場(chǎng)。在離上島尚有30分鐘車(chē)程之時(shí),我突然叫巴西朋友停車(chē),因?yàn)槲野l(fā)現(xiàn)在公路邊矗立著著名的HAVAN家居商場(chǎng),作為曾在這一行業(yè)工作過(guò),也發(fā)表過(guò)一些行內(nèi)專(zhuān)業(yè)文章的我,特別希望了解本地家居商場(chǎng)的運(yùn)作模式。然而尚未走出車(chē)門(mén),我就聽(tīng)見(jiàn)車(chē)內(nèi)突然傳出一陣明顯鄙夷的腔調(diào),只聽(tīng)見(jiàn)朋友的弟弟,在著名的里約聯(lián)邦大學(xué)(UFRJ)攻讀計(jì)算機(jī)工程的Tiago同學(xué)惡狠狠地說(shuō):
Porra ! Havan éum 171 ! (媽的!Havan簡(jiǎn)直就是一個(gè)171)
滿車(chē)哄堂大笑。當(dāng)然,除了我之外。
有意思!盡管我當(dāng)時(shí)一點(diǎn)也不明白什么是171,但Porra的意思我是每天都能聽(tīng)到的。那么,看似文質(zhì)彬彬的Tiago憑什么對(duì)與自己毫不相干的Havan公司嫉惡如仇呢?原來(lái),在Havan商場(chǎng)的入口處,聳立著一尊巨大的美國(guó)自由女神像,女神擎著的火炬內(nèi)嵌著一盞高強(qiáng)度照射的明燈,在這個(gè)陰霾灰暗的下午顯得特別地熠熠生輝。要知道,Havan本是巴西本土公司,何至于要使用泊來(lái)的且用得太多太濫的美國(guó)形象作不倫不類(lèi)的招牌?而尤其使Tiago特別生氣的是,據(jù)他說(shuō),這已經(jīng)不是第一次了,在他上學(xué)的里約熱內(nèi)盧,有一家購(gòu)物中心門(mén)口也有一尊令他討厭的自由女神像。想不到僅一個(gè)學(xué)期的工夫,這股崇洋媚外之風(fēng)就這么快地就傳到了民風(fēng)尚算淳樸的家鄉(xiāng)。
然而我還是不明白什么是171。Tiago于是耐心地給我解釋?zhuān)瓉?lái),171的典故起源于巴西刑法的第171條。該條款講的是estelionato。所謂estelionato,意思就是“使用造假的手段來(lái)獲得財(cái)產(chǎn)、經(jīng)濟(jì)上的利益”。不過(guò),171在現(xiàn)在的巴西文化中,其本意已逐漸地淡化,它更多地是作為一個(gè)俚語(yǔ)存在,相當(dāng)于“無(wú)賴”、“小偷”、“騙子”、“造假者”。比如一個(gè)窮得叮當(dāng)響的人突然暴富、某人使用假的文憑或文件、冒用他人的名字取款、惡意地撒謊欺騙等。如果就政客來(lái)說(shuō),171就是指那些想不花一文,不費(fèi)半點(diǎn)功夫就能獲得一切的人。因此,被指為171的政客通常就是政治上的跳梁小丑,要么甜言蜜語(yǔ),要么詭計(jì)多端,除了給民眾帶來(lái)娛樂(lè)外,別無(wú)他用。比如最近電視報(bào)道很多的巴西眾議院主席Seveino Cavalcanti收受眾議院內(nèi)部餐廳老板的賄賂,在證據(jù)確鑿的條件下還矢口否認(rèn),他就是典型的171。
而就Havan公司使用美國(guó)的自由女神像,當(dāng)然是一種文化上的造假與欺騙,因此也就是文化上的17
|